2013年2月14日 星期四

(無責任翻譯) 裏切りの夕焼け // THEATRE BROOK

裏切りの夕焼け
vo. THEATRE BROOK



最近在看無頭騎士異聞錄,對這首OP十分有愛,於是就做了個字幕。
還是那句本人的日文不怎麼樣,如有錯漏歡迎指正,小力鞭一下即可w

歌詞內收~



裏切りの夕焼け 
歌:THEATRE BROOK
作詞、作曲:佐藤泰司
編曲:THEATRE BROOK


裏切りの夕焼け
夕陽離我而去

やっかいに絡みつく汗を
煩人的汗水纏繞著

切り裂くようにして
像要撕裂我一般

マシンは叫ぶ 歌うように
機車也在吼叫 彷似在高歌



blow up louder

無口な妖精はそこにいる
沉默的妖精就在那裡

blow up louder

償いは砕けた愛のかけら
只得破碎的愛之碎片作補償



ああ朝日は昇る
啊~ 旭日初升了

ビルの谷間
在高樓大廈的狹縫間

今 信じれば変わるのさ
如今  只要相信就能作出改變

無意味じゃない あの夢を
那個夢 並非毫無意義



旅人はもういない
旅人已經不在

デジャヴのような毎日を
如像既視感的每日

解き放つように
像要去解放一般

マシンが駆け抜ける夜明け
駕著機車奔馳直到拂曉



fairyride

アクセル 妖精は踏みこんだ
加速 妖精踩著油門

fairyride

拭えない涙を流せないまま
直到抹不去的眼流不再流下



ああ朝日は昇る
啊~ 旭日初升了

闇を抜けて
劃破黑暗

今 感じれば見えるのさ
如今  只要去感覺就能看見

無意味じゃない あの明日
明天 並非毫無意義

ああ朝日は昇る
啊啊~旭日初升了

水平線
自水平線

今 信じれば変わるのさ
如今 只要相信就能作出改變

無意味じゃない あの光
那道光芒 並非毫無意義



ああオレたちには見えてるモノがある きっと
啊 一定有我們能看見的東西

誰にも奪われないモノがあるはずさ
是誰也無法奪走的東西啊

意味がないと思えるコトがある きっと
我們認為毫無意義的事物也定必存在

でも意図はそこに必ずある
然而這種認知也是必須

無意味じゃない あの意図が
這種想法 並非毫無意義


おお朝日は昇る
啊啊~旭日初升了

闇を抜けて
劃破黑暗

今 感じれば見えるのさ
如今  只要去感覺就能看見

無意味じゃない あの明日
明天 並非毫無意義

ああ朝日は昇る
啊啊~旭日初升了

水平線
自水平線

今 信じれば変わるのさ
如今  只要去相信就能改變

無意味じゃない あの光
那道光芒 並非毫無意義


4 則留言:

  1. DURARARA最高!!!!
    而家先睇?

    回覆刪除
    回覆
    1. 同事推薦下才補番啦
      其實我平常是很少看動畫的,大部份時間都拿來打電動和聽同人音樂...

      刪除
  2. DURARARA的動畫真的不錯.非常之希望有SEAON2!!

    回覆刪除