Title: Purity of your smile (Vo. Satoko Tatemichi)
Vocal: 立道聡子 (Satoko Tatemichi)
嗯,閃光節來做這種歌的字幕,我大概是瘋了XD
不過不知道為什麼昨晚突然想重溫這首歌,然後又像突然開了竅般完成了耳copy(因為到處都找不到原文只能自己耳copy,也不敢保証完全正確,將就看下就好),那就順便做了字幕,反正是本命Studio A'難得的vocal曲...
我也是真的喜歡這首歌,希望天下間相思卻又難相見的人都能終成眷屬吧~
いつか伝えられるといな 今わ言えないけど
這句雖然很老梗 但真的很棒w
一樣歌詞內收~
Please, show your smile
The purity of your smile
いつのまにがこぼれた
不知道在什麼時候崩壞了的
すできな笑顔は
那燦爛的笑容
どんな時も 勇気をくれる
無論何時 都給予我勇氣
そのままでずっと 傍にいで欲しい
真想就這樣一直 留在你身邊
初めで見つけた 無邪気な太陽は
最初看見的 那純真污垢的大陽
何時までも 心の中に そっとしまってある
我會一直收藏在心中
いつか 二人見つめあえるかな 出来れは隣りにいで
我倆終有能會面的一天嗎 能待在彼此身邊嗎
誰よりもっと何もかもを感じていたい
比任何人任何事 都更想要感受你
いつか伝えられるかな 今わ言えないけど
這份思念終有能傳達的一天嗎 雖然現在沒法明言
I wanna feel purity of your smile
and tell you I love you
夢の中で 言い出た事が
在夢中 能夠說出對他的思念
現実になる如に 願い かれをおもう(彼を思う)
希望這能夠成為現實吧
自覚で幸せ感じられてる時
每當感覺到幸福的時候
このままで時お止まれと 何度ねがっただろ
我曾幾次許願 時間能就這樣停止呢
それは
那是因為
巡りつづけるじきゅうで 重なった偶然
重覆的偶然 令我們一直在錯失彼此
あなたが教えてくれた奇跡 書きやれたじかん
你曾告訴於我的 名為時間的奇跡
どこにもない祈り染めよ 透き通る絵筆で
以透明的畫筆 為沒有祈禱的世界染上色彩吧
Whenever I'm nearby to hear you
I'll stay on next to you
二人見つめあえるかな ね ここにいさせて
我倆最終能夠相會嗎 吶 就在此處相見吧
誰よりもっとその温もり感じていたい
比任何人 都更想感受這份溫暖
いつか伝えられるといな 今わ言えないけど
這份思念終有能傳達的一天嗎 雖然現在沒法明言
I wanna feel purity of your smile
and tell you I love you
I wanna walk with you forever
and see purity of your smile
好聽ㄟ
回覆刪除多謝捧場XD
刪除超棒的.......這首歌(泣
回覆刪除好多RO的回憶呢...
對啊 現在偶然重聽還是會忍不住心頭一陣悸動...
刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除以下是我的版本
回覆刪除Please, show your smile
The purity of your smile
いつのまにかこぼれた
すできな笑顔は
どんな時も 勇気をくれる
そのままでずっと 傍にいて欲しい
初めて見つけた 無邪気な太陽は
何時までも 心の中に そっとしまってある
いつか 二人見詰め合えるかな 出来れば隣りにいて
誰よりもっと何もかもを感じていたい
いつか伝えられるかな 今は言えないけど
I wanna feel purity of your smile
and tell you I love you
夢の中で 出でた事が
現実になるように 願い 叶えおもう
近くで幸せ感じられてる時
このままで時を止まらないと 何度願っただろ
それは
巡りつづける地球で 重なった偶然
あなたが教えてくれた奇跡 限られた時間
どこにもない彩り初めよ 透き通る絵筆で
Whenever I'm nearby to hear you
I'll stay on next to you
二人見詰め合えるかな ね ここにいさせて
誰よりもっとその温もり感じていたい
いつか伝えられるといいな 今は言えないけど
I wanna feel purity of your smile
and tell you I love you
I wanna walk with you forever
and see purity of your smile
這裡先來感謝版主寫了這份歌詞
回覆刪除萬分感謝
不過希望有些地方可以改成正確的字~!
很多で其實是て
今わ 是臨終之際的意思
所以今は會比較符合
沒想到這邊沒更新那麼久還會有人留言XD
刪除這個真的是見笑了...那時候我才剛剛開始學日文(在大學選修),所以根本是亂來的,中文也很多地方是用翻譯機翻出來(現在算是勉強考了個N1啦)
其實這張碟我後來買了實物,booklet裡也有歌詞,不過早前家裡裝修我就不知封到哪個箱子去了...哪天有空再來弄個修正版。